القومي للترجمة يصدر رواية " المزاج " لروبير سوليه
صدرت حديثًا، عن المركز القومي للترجمة، الطبعة العربية من رواية (مزاج) من تأليف روبير سوليه، ومن ترجمة إيمان محمود الهباش ومن مراجعة داليا حسام الدين زعتر.
الرواية تدور أحداثها في 308 صفحات، حول الشاب باسيل الذي رحل عن مصر متجهًا إلى فرنسا في الخمسينيات بعد العدوان الثلاثى، والذي يتمتع بروح الفكاهة وحب الغير، حيث يميزه هذا السرور المجاني الذي يسميه مواطنوه (المزاج). والكتاب قصة رجل يؤثر في المحيطين به بأخلاقه العالية، يبرع في العطاء من دون مقابل. وما يثير الاستغراب أنه رجل عادي لا يملك ثروة وليس صـاحب نفوذ أو سلطة..حيث يقدم روبير سوليه قصة مميزة تعيد إلى الرجل الشرقي قدرته الساحرة في السيطرة على الزمن بتفاؤل ومحبة، ويصفها بعض النقاد بأنها كفيلة أن تغنيك عن قراءة عشرات الكتب في علم النفس،أو كتب السلوك التي تتكلم عن كيفية التفاهم مع الآخرين.
كلمة (المزاج) هي كلمة يفهمها الشرقى تلقائيًا ويصعب ترجمتها في الغرب ؛حيث أن لها معان كثيرة،قد تعنى الذوق الخاص،الإرادة المطلقة أو الميل أو ربما خليط من كل ما سبق، فالكلمة كما نفهمها جميعا تعنى شديد الخصوصية، ليس بحاجة إلى تفسير أو إذن من أحد، فهو تفضيل وحرية.
المؤلف روبير سوليه،ولد في القاهرة في العام 1946 من أسرة تنتمى إلى الجالية الشامية، أنهى دراسته في ثانوية الجزويت، ثم استكمل دراسته في فرنسا في المدرسة العليا للصحافة، عمل في العام 1969 محررا في جريدة (لومند) الفرنسية واستمر فيها لأكثر من عشرين عاما، وعند احترافه الكتابة شق سوليه طريقه الأدبى ببعض الأعمال الروائية مثل روايات (الطربوش)، (المملوكة)، (سيمافور الإسكندرية)، ثم أصدر بعض المؤلفات التاريخية وثيقة الصلة بمصر أيضا نذكر منها،(مصر ولع فرنسى)، (رحلة المسلة المصرية إلى باريس)، (علماء بونابرت)،(حجر رشيد)،(قاموس عاشق لمصر)،ثم رواية (سهرة في القاهرة)الصادرة في العام 2010.
المترجمة إيمان محمود الهباش،ترجمت العديد من الكتب العلمية والتاريخية،حاصلة على العديد من دبلومات الترجمة،وتدرس اللغة الفرنسية في عدد من المعاهد الخاصة،كما تدرس العربية للأجانب.
المراجعة داليا حسام الدين،خريجة قسم اللغة الفرنسية من كلية الألسن،ودبلوم الترجمة الفورية والتحريرية المعادل للماجستير،ودرجة الدكتوراة من نفس الكلية،تعمل الآن محاضرا بقسم اللغة الفرنسية.