"القومي للترجمة" يستعد بـ 2500 كتاب لمعرض القاهرة
يستعد المركز القومي للترجمة برئاسة رشا إسماعيل، للدورة 45 من معرض القاهرة الدولي للكتاب، المزمع انطلاقه الأربعاء القادم، بنشاط مكثف، وإصدارات جديدة، بالإضافة إلى طبعة جديدة من أهم الكتب التي أصدرها المركز خلال الأعوام الماضية.
و أصدر المركز بالتزامن مع معرض الكتاب، كتالوجا توثيقيا للكتب يحتوى على جميع إصدارات المركز، ويستعرض جميع الإصدارات من عام 1995 إلى الآن، ويضم الكتالوج 2500 عنوان.
ويعرض المركز أحدث إصداراته بصالة 3 بالمعرض، منها (المسيحيون واليهود في التاريخ العربي والإسلامي والتركي) من ترجمة بشير السباعي،(الحجاج في التواصل) من ترجمة عبد الواحد التهامي، (خرافة القوة العظمى) من ترجمة أحمد محمود، (الجيزة في الألفية الأولى قبل الميلاد) من ترجمة حسن نصر الدين، (صورة لمصر) من ترجمة نشأت باخوم، (موسوعة السينما) بأجزائها الثلاثة من ترجمة أحمد يوسف، (خرافة القوة العظمى) من ترجمة أحمد محمود، (إصلاحي في جامعة الأزهر.. حياة المراغي وأفكاره) من ترجمة عاصم عبد ربه، (حركة الإصلاح في التراث الإسلامي) من ترجمة أسامة نبيل، (السلام المستحيل) من ترجمة أنوار عبد الخالق، (النظرية الثقافية) من ترجمة محمود عبد الله، (الحضارة المادية والاقتصاد والرأسمالية) بأجزائه الثلاثة من تأليف فرنان بردول وترجمة مصطفى ماهر، (مدخل إلى الأيدلوجيات السياسية) من ترجم محمد صفار،(أحزان الإمبراطورية) من تأليف تشالمرز جونسون ومن ترجمة صلاح عويس.
يقدم المركز أيضًا، بالتزامن مع معرض الكتاب طبعة جديدة من أهم إصداراته، نذكر منها، (مثنوى) لمولانا جلال الدين الرومي من ترجمة إبراهيم شتا، (محاورات ديكارت) من ترجمة مجدى عبد الحافظ، (تاريخ الأندلس في عهد المرابطين والموحدين) ليوسف أشباخ ومن ترجمة محمد عبد الله عنان، (الإلياذة) لهوميروس من ترجمة نخبة من كبار المترجمين، (هكذا تكلم ذرادشت) لنيشته من ترجمة فيليكس فارس، (الماسونية العالمية) لفريدريش فيختل من ترجمة عثمان محمد عثمان، (عولس) لجيمس جويس من ترجمة محمد لطفى جمعة، (فاوست) لجوتة من ترجمة محمد عوض محمد، (الفلسفة الأولى عند ديكارت) لرينيه ديكارت من ترجمة عثمان أمين.