الترجمة تتصدَّر الاهتمامات فى معرض الكتاب
تحتل قضايا الترجمة حيزًا مهمًّا فى الدورة الـ44 لمعرض القاهرة الدولى للكتاب، بينما يتزامن هذا الاهتمام الجدير بالإشادة مع احتدام الجدل عربيًّا حول "كوارث الترجمة" فى الأدب والإبداع على وجه الخصوص.
وكان الدكتور أحمد مجاهد رئيس الهيئة المصرية العامة للكتاب قد نوَّه بأن الدورة الحالية، للمعرض الدولى التى بدأت يوم الأربعاء الماضى، وتستمر حتى الخامس من شهر أبريل المقبل تتضمن عقد موائد مستديرة، لمناقشة قضايا الترجمة وتحدياتها وسبل النهوض بها، بينما تتطرق هذه الموائد المستديرة لتحديات الترجمة فى العالم العربى ودور الترجمة فى تعزيز الثقافة وتأكيد الهوية.
كما تشمل المناقشات تقييم مراكز ومعاهد الترجمة فى مصر ومعوقات النهوض بالترجمة وآفاق واقع ترجمة الأدب والفكر العربى إلى اللغات الأخرى، بالإضافة إلى التعليم والقضايا المتعلقة بأجيال المترجمين الشبان، بينما بدأت أولى الموائد المستديرة أول من أمس "الخميس" بعنوان "الواقع والتحدى فى ظل معدلات الترجمة.. تقرير اليونسكو الأخير عن الترجمة فى العالم العربى".
ويشارك المركز القومى للترجمة فى الدورة الحالية لمعرض الكتاب بمجموعة تضم أكثر من 250 عنوانًا جديدًا لأحدث إصداراته، من بينها الترجمة العربية لرواية "الذرة الرفيعة الحمراء" لأديب نوبل الصينى مو يان.