رئيس التحرير
عصام كامل

صدور الترجمة العربية الأولى من "طلاق على الطريقة الصينية" لـ "ليو جين يون"

غلاف الرواية
غلاف الرواية
صدر حديثاً عن منشورات المتوسط بإيطاليا، بالتعاون مع مؤسسة بيت الحكمة للثقافة والإعلام بالقاهرة، الترجمة العربية الأولي من رواية "طلاق على الطريقة الصينية" للروائي الصيني ليو جين يون، بترجمة وتقديم أحمد السعيد ويحيي مختار.


و"ليو جين يون" الكاتبُ الذي يوصف بـ "الرجل الأخف دماً في الصين"، لكن، النقاد لا يتوقفون كثيراً عند صفتي السخرية والمرح، إنما يتحدثون عن حرفة ليو جين يون في تحليل المجتمع، من خلال طبقاته الدنيا، وتفكيك سمات الشخصية الصينية.

ومن بعض الأراء عن "طلاق علي الطريقة الصينية" كتبت صحيفة نيويورك تايمز أنها "تُقدِّم هذه الرواية صورة عن قرب للسِّياسة المحلية التي هي المُحرّك لكلّ شيءٍ في الصين"، فيما وُصفت الرواية حسب kirkus reviews بـأنَّها: "حكاية بارعة تجعلك تضحك حتى وأنت مُبتئس، إنها ببساطة هجاء خفيّ ماكر". بينما يُقرّ المترجم الأمريكي الشهير هاوارد جولدبلات بأنَّ ليو كتبَ "قصةً بارعةً ستجعلك تضحك وتبكي. كلماته بسيطةٌ لكنّها ستظل باقية في ذاكرتك لفترة طويلة بعد أن تنتهي من قراءتها".



جدير بالذكر أن ليو جين يون، كاتب وروائي صيني، واحد أهم الأصوات الأدبية من جيل الرواد الصينيين الذي عايشوا الثورة الثقافية الصينية، ولد في خنان بوسط الصين في مايو 1958، تخرج في قسم اللغة الصينية في جامعة بكين العريقة عام 1982، ودرس الأدب في معهد لوشون لمدة ثلاث سنوات، ونشر عمله الأول، وهو قصة "البرج" عام 1978، ويعمل حالياً محاضِراً للأدب الصيني بجامعة الشعب الصينية، بجانب تفرغه للكتابة كأديب من الفئة الأولي الرفيعة، تبعاً لتصنيف اتحاد الكُتاب الصينيين.

كما أنه يكتب في مجالات الروايةَ، والقصةَ، والمقالَ النثري ‘والسيناريو والحوار، وقد صدرت له حتى الآن تسع روايات طويلة، إضافة إلى العديد من القصص القصيرة، و حولت سبعة من أعماله إلى أفلام ومسلسلات، حققت جماهيرية كبيرة في الصين.
الجريدة الرسمية