"ميريت الثقافية" تناقش "قوة الضعف" في عددها لشهر نوفمبر
صدر حديثا عدد شهر نوفمبر الجاري، من مجلة "ميريت الثقافية" الشهرية الإلكترونية، و التي تصدر عن دار ميريت للنشر، ويرأس تحريرها الشاعر سمير درويش.
وخصصت المجلة الملف الثقافي لهذا العدد حول موضوع "قوة الضعف.. الإنسان نموذجًا"، وتضمن خمسة مقالات: "قبضة العدمية في مواجهة الحياة!" للدكتورة ثناء هاشم، "عبد الحليم حافظ.. فارس الرومانسية وصوت الثورة" للدكتور فوزي الشامى، "عندما أُدين حفيد النبي بالتفريط والخيانة!" لعصام الزهيري، "وفي الضعف قوة.. صورٌ سينمائية" لمحمود قاسم، و"إنسان!" لعمرو الشيخ.
أما الافتتاحية التي يكتبها رئيس التحرير جاءت حول نفس الموضوع بعنوان "قوة الضعف.. لماذا قدم عمرٌ أبا بكرٍ على نفسه في السقيفة؟"، ومنها: "(ضعف) أبي بكر مثَّل (القوة) التي أراد عمر بن الخطاب الاستناد إليها في سجاله مع الأنصار حول أحقية هذا الفريق أو ذلك في خلافة النبي: الذين تحملوا اضطهاد قريش وهاجروا معه وضحُّوا بأمانهم وأموالهم وعائلاتهم، أم الذين ناصروه وساندوه وتجنَّدوا في جيوشه وحاربوا حروبه".
وفي باب "إبداع ومبدعون"؛ ضم ملف "رؤى نقدية" ستة مقالات: هل تموت البلاغة للدكتور عماد عبد اللطيف، السرد يرصد عراء التحوُّلات في الشرق الأوسط للدكتورة أماني فؤاد، ابن سينا بطلًا روائيًّا إشكاليًّا للناقد العراقي فاضل ثامر، قتل الأب بين يوسف إدريس ولمياء بوكيل للباحث التونسي حمدان الجبيلي، مشهد العامية المصرية الجديدة.. مقاربة نقدية لوليد طلعت، وقراءة نفسية في رواية الزعيم يحلق شعره للدكتور محمد غانم.
وفي باب "نون النسوة" خُصص هذا العدد لمناقشة مجموعة "رهان ملاك من أجل كمثرى" لمنة طلعت، وتضمن مقالين: الرمز السردي في مجموعة "رهان ملاك" للدكتور محمد زيدان، التمثيل السردي للهوية النسوية لدينا نبيل، بالإضافة إلى قصتين لم يسبق نشرهما لمنة طلعت بعنوان "رغبة في التمدد" و"جبر أوتار".
وتضمن باب "تجديد الخطاب" مقالين، فقد كتب الدكتور أحمد يوسف علي مقالًا بعنوان "كتب تحترق"، وكتب جمال عمر عن "نقد نقد النقد.. في الخطاب العربي المعاصر"، ناقش وجهة نظر المفكر الراحل د.علي مبروك في مشروعات بعض كبار المجددين في الفكر العربي والإسلامي.
أما باب "حول العالم" تضمن ثلاث ترجمات: عن الإسبانية ترجم د.طلعت شاهين نصوصًا شعرية للشاعر والناقد والكاتب والمخرج المسرحي ألبارو ماتا جيي من كوستاريكا بعنوان: نصوص من "وطن لا اسم له"، كما ترجم سعد كامل عرضًا لكتاب "سر تشارلز ديكنز" كتبه جون ملان بعنوان "لغز تشارلز ديكنز.. الجانب المظلم لكاتب عظيم! الكتاب من تأليف أيه إن ويلسون وصدر عن دار أتلانتك للنشر في أغسطس 2020. كما ترجمت د.رانيا الشاعر قصة بعنوان "المرأة البخارية" للكاتب الإسباني كارلوس رويث ثافون الذي ولد عام 1964 ورحل في يونيو الماضي.
وخصصت المجلة الملف الثقافي لهذا العدد حول موضوع "قوة الضعف.. الإنسان نموذجًا"، وتضمن خمسة مقالات: "قبضة العدمية في مواجهة الحياة!" للدكتورة ثناء هاشم، "عبد الحليم حافظ.. فارس الرومانسية وصوت الثورة" للدكتور فوزي الشامى، "عندما أُدين حفيد النبي بالتفريط والخيانة!" لعصام الزهيري، "وفي الضعف قوة.. صورٌ سينمائية" لمحمود قاسم، و"إنسان!" لعمرو الشيخ.
أما الافتتاحية التي يكتبها رئيس التحرير جاءت حول نفس الموضوع بعنوان "قوة الضعف.. لماذا قدم عمرٌ أبا بكرٍ على نفسه في السقيفة؟"، ومنها: "(ضعف) أبي بكر مثَّل (القوة) التي أراد عمر بن الخطاب الاستناد إليها في سجاله مع الأنصار حول أحقية هذا الفريق أو ذلك في خلافة النبي: الذين تحملوا اضطهاد قريش وهاجروا معه وضحُّوا بأمانهم وأموالهم وعائلاتهم، أم الذين ناصروه وساندوه وتجنَّدوا في جيوشه وحاربوا حروبه".
وفي باب "إبداع ومبدعون"؛ ضم ملف "رؤى نقدية" ستة مقالات: هل تموت البلاغة للدكتور عماد عبد اللطيف، السرد يرصد عراء التحوُّلات في الشرق الأوسط للدكتورة أماني فؤاد، ابن سينا بطلًا روائيًّا إشكاليًّا للناقد العراقي فاضل ثامر، قتل الأب بين يوسف إدريس ولمياء بوكيل للباحث التونسي حمدان الجبيلي، مشهد العامية المصرية الجديدة.. مقاربة نقدية لوليد طلعت، وقراءة نفسية في رواية الزعيم يحلق شعره للدكتور محمد غانم.
وفي باب "نون النسوة" خُصص هذا العدد لمناقشة مجموعة "رهان ملاك من أجل كمثرى" لمنة طلعت، وتضمن مقالين: الرمز السردي في مجموعة "رهان ملاك" للدكتور محمد زيدان، التمثيل السردي للهوية النسوية لدينا نبيل، بالإضافة إلى قصتين لم يسبق نشرهما لمنة طلعت بعنوان "رغبة في التمدد" و"جبر أوتار".
وتضمن باب "تجديد الخطاب" مقالين، فقد كتب الدكتور أحمد يوسف علي مقالًا بعنوان "كتب تحترق"، وكتب جمال عمر عن "نقد نقد النقد.. في الخطاب العربي المعاصر"، ناقش وجهة نظر المفكر الراحل د.علي مبروك في مشروعات بعض كبار المجددين في الفكر العربي والإسلامي.
أما باب "حول العالم" تضمن ثلاث ترجمات: عن الإسبانية ترجم د.طلعت شاهين نصوصًا شعرية للشاعر والناقد والكاتب والمخرج المسرحي ألبارو ماتا جيي من كوستاريكا بعنوان: نصوص من "وطن لا اسم له"، كما ترجم سعد كامل عرضًا لكتاب "سر تشارلز ديكنز" كتبه جون ملان بعنوان "لغز تشارلز ديكنز.. الجانب المظلم لكاتب عظيم! الكتاب من تأليف أيه إن ويلسون وصدر عن دار أتلانتك للنشر في أغسطس 2020. كما ترجمت د.رانيا الشاعر قصة بعنوان "المرأة البخارية" للكاتب الإسباني كارلوس رويث ثافون الذي ولد عام 1964 ورحل في يونيو الماضي.