رئيس التحرير
عصام كامل

القومي للترجمة يصدر كتاب "الحضارة المادية والاقتصاد والرأسمالية"

فيتو

صدر حديثا عن المركز القومي للترجمة ضمن سلسلة "ميراث الترجمة"، كتاب "الحضارة المادية والاقتصاد والرأسمالية" من القرن الخامس عشر حتى القرن الثامن عشر، الكتاب من تأليف فرنان بردول ومن ترجمة مصطفى ماهر.


جدير بالذكر أن الكتاب يأتي في ثلاثة أجزاء، الجزء الأول بعنوان الحياة اليومية وبنياتها (الممكن والمستحيل)، ثم يتحدث الجزء الثاني عن التبادل التجاري وعملياته، ويأتي الجزء الثالث والأخير بعنوان العالم والزمان.

وبحسب المؤلف، فإن المجلد الأول الذي ظهر في العام 1967 يمثل ما يمكن أن نصفه "بوضع العالم في الميزان" من أجل التعرف على حدود الممكن في عالم ما قبل عصر الصناعة من بين هذه الحدود، ونذكر المكان الهائل الذي تمثله الحياة المادية.

أما المجلد الثاني وهو "التبادل وعملياته" فيقيم مواجهة من حيث ما يمثله اقتصاد السوق والنشاط الذي تمارسه الرأسمالية من موقعها العالي، وكان من الضروري تمييز هاتين المنطقتين اللتين تعتبران الأعلى بالقياس إلى منطقة الحياة المادية دونهما، منطقة الاقتصاد، واقتصاد السوق، والمنطقة العلوية التي تمارس فيها الرأسمالية نشاطها، أما المجلد الثالث فهو دراسة متتابعة زمنيا لأنماط الاقتصاد العالمي وأولوياته المتعاقبة.

ويعتبر هذا الكتاب الموسوعي بأجزائه الثلاثة من أهم الكتب التي ظهرت في فرنسا في القرن العشرين، لأنه يتناول مرحلة مفصلية في تاريخ البشرية وليس في تاريخ أوربا فقط.

فرنان بردول من مواليد العام 1902، توفي في العام 1985، بعد أن وصل في دراساته الجامعية إلى مرحلة الإعداد تعرضت فرنسا إلى الاحتلال النازي ما بين العام 1939،1944، ووقع في الأسر وظل في معسكر الأسرى سنوات عديدة تعلم أثناءها اللغة الألمانية، وأتم رسالة الدكتوراه في العام 1947.

يذكر أن بردول كان وثيق الصلة بأستاذين من كبار أساتذة التاريخ هما مارك بلوك، ولوسيان فيفر، كما اختير في عام 1984 قبل وفاته عضوا في الأكاديمية الفرنسية.
المترجم الدكتور مصطفى ماهر، مواليد القاهرة في العام 1936، ويعمل الآن أستاذا متفرغا بكلية الألسن جامعة عين شمس، ومن أهم ترجماته ترجمة القرآن الكريم كاملا إلى اللغة الألمانية، ومن الروايات "رحلة العمر"، و"الطبق الطائر"، و"ثمار الشتاء".

ومن أعماله المهمة أيضًا "تاريخ فرنسا الثقافي من العصر القديم إلى العصر الحاضر"، و"فلسفة العصر الوسيط"، كما كرم في المؤتمر الدولي الأول الذي أقامه المركز القومي للترجمة في مارس 2010 تقديرا لجهوده وعطائه في إثراء حقل الترجمة.
الجريدة الرسمية