جائزة الشيخ زايد للكتاب تترجم "الدينوراف" لحصة المهيري إلى 3 لغات
أعلنت جائزة الشيخ زايد للكتاب، اليوم الثلاثاء، عن توقيع اتفاقية بين دار الهدهد للنشر والتوزيع، ودار النشر الإيطالية «ماركوس جي ماركوس» للنشر، لترجمة كتاب “الدينوراف” للمؤلفة الإماراتية حصة المهيري، الحائز على جائزة فرع أدب الطفل والناشئة لعام 2018.
وبموجب الاتفاقية سيتم إصدار الكتاب بثلاث لغات هي: الإيطالية والفرنسية والإنجليزية، بحسب بيان صحافي للجائزة، جاء ذلك خلال اجتماع عقد في أبوظبي بحضور الناشر ومؤسس دار “ماركوس جي ماركوس” للنشر، ماركو زابارولي، ومؤسس وصاحب دار “الهدهد” للنشر والتوزيع، الكاتب على الشعالي، بصفته صاحب حقوق النسخة العربية من الكتاب، وحصة المهيري، الكاتبة الحائزة على جائزة الشيخ زايد للكتاب لأدب الطفل 2018.
وقال الأمين العام لجائزة الشيخ زايد للكتاب، الدكتور على بن تميم: «تسعى جائزة الشيخ زايد للكتاب لدفع عجلة الترجمة من اللغة العربية إلى اللغات العالمية الحية من خلال منحة الترجمة التي أطلقتها الجائزة في عام 2018، وهذه فرصة مهمة لمد جسور التواصل والانفتاح على الآخر ونقل الكتاب العربي الإبداعي من الروايات وقصص الأطفال إلى العالمية، إنّ ترجمة كتاب الدينوراف اليوم إلى اللغات الإيطالية والفرنسية والإنجليزية هي خطوة مهمة تعزز فيها الجائزة دورها في الارتقاء بأدب الطفل وتأسيسه على المبادئ الإنسانية المشتركة».
وأضاف ماركو زابارولي: "إنني معجب بشخصية حيوان (الديناروف)، ويسرنا أن ننقل هذه الشخصية الرائعة التي ولدت في قلب الصحراء إلى إيطاليا لتكون صديقًا جديدًا للأطفال هناك، لقد نجحت الكاتبة حصة المهيري بنسج قصة ملهمة هادفة تغرس قيم التسامح والتعايش لدى الأطفال، ولهذا أثق بأن دار «ماركوس جي ماركوس» ستحقق نجاحًا باهرًا بنشر هذا الكتاب".