صالح علماني: «المترجم مش خاين ولايمكن تطابق النصوص ١٠٠٪»
قال المترجم الكبير صالح علماني: إن مصر من أوائل الدول التي اهتمت بالترجمة ابتداء من عصر البطالمة، من خلال حجر رشيد.
وأضاف "علماني" أن المترجم يحاول الالتزام بالنص الأصلي، إلا أنه لا يمكن تحقيق التطابق في الترجمة بنسبة ١٠٠٪، وذلك بسبب اختلاف المصطلحات ومدلولها من لغة لأخرى، نافيًا أن المترجم يمكن أن يكون متهم بالخيانة في الترجمة.
جاء ذلك خلال احتفالية يوم المترجم التي أقامها المركز القومي للترجمة، بحضور الدكتور أنور مغيث رئيس القومي للترجمة، والمترجم صالح علماني، إضافة إلى عدد من المترجمين والمثقفين.