رئيس التحرير
عصام كامل

ربيع وهبة: نشر الوعي الثقافي للقراء بطرق بسيطة وقابلة للتنفيذ

فيتو

قال المترجم الدكتور ربيع وهبة إن المؤتمر القومى للترجمة مفيد ومهم جدا، مضيفا أن المشكلة تكمن في المتابعة فيجب أن يتحول المؤتمر لورشة عمل مستمرة لتقريب العلاقة بين المترجمين الشباب والمترجمين الكبار وذلك بهدف اكتساب الخبرات.


وأضاف في تصريح خاص لـ«فيتو» أنه من الممكن تنظيم بعثات للمترجمين المتميزين لخلق حالة من الاحتكاك بين المجتمعات، مشيرا إلى أنه من الأفضل زيادة المقترحات للتوعية التي تخص الجمهور، وتوزيع الكتب بأسعار مخفضة وإنشاء مكتبات تشمل كتب بسيطة ليستوعبها كافة الجمهور بسهولة خاصا بالريف والصعيد.

وأضاف أيضا أنه من المهم تنظيم مسابقات لجذب الجمهور للقراءة، وتنظيم برامج تخص القراءة، وكل هذه الاقتراحات لنشر الوعى وتحفيز كافة الطبقات للقراءة كما أنها اقترحات بسيطة وقابلة للتنفيذ.

يذكر أنه تم افتتاح الملتقى الدولي للترجمة، انعقد اليوم في المجلس الأعلى للثقافة بحضور الدكتورة أمل الصبان الأمين العام للمجلس، والدكتور أنور مغيث رئيس المركز القومي للترجمة.

ويحضر المؤتمر 54 من المترجمين العرب والمصريين، أبرزهم عبد السلام المسدي، ثائر الديب، مارجريت موسى، والإيطالي بربرو.
الجريدة الرسمية