رئيس التحرير
عصام كامل

يوسف وانج: «ترجمة أكثر من ٥٠٠ كتاب صيني إلى العربية منذ ٢٠١١»

معرض القاهرة الدولي
معرض القاهرة الدولي للكتاب

استضافت قاعة المائدة المستديرة، بمعرض القاهرة الدولي للكتاب، اليوم السبت، ندوة بعنوان "التعاون في مجال النشر بين الصين ومصر"، تم خلالها مناقشة مجموعة من أبرز أعلام النشر في الصين حول طبيعة العلاقات المصرية الصينية في مجال الثقافة والنشر.


من جانبه أعرب "فانغ لينغ"، رئيس مجلس إدارة مؤسسة كوبي للنشر، عن سعادته بالمشاركة في معرض الكتاب الدولي للمرة الأولى، مشددا على أهمية التبادل الثقافي بين البلدين.

وأكد "يوسف وانج"، رئيس مجلس إدارة بيت الحكمة للطباعة والنشر في مصر والصين، أن الصين كانت ضيف الشرف في معرض الكتاب عام ٢٠١١، ولكن الثورة وأحداثها حالت دون استكمال فعاليات المعرض.

وأشار إلى أن السنوات الخمسة الماضية شهدت ترجمة أكثر من خمسمائة كتاب من الصينية إلى العربية، وهذا الرقم يعد أكثر من عدد الكتب الصينية المترجمة إلى العربية قبل ٢٠١١.

وأضاف أن الصين تشارك بقوة في الدورة الحالية من معرض الكتاب، ويبرز ذلك في وجود جناح صيني لعرض أهم الكتب الصينية، فضلا عن حضور عدد من الكتاب الصينيين للمشاركة في فعاليات المعرض.

وأكد يوسف أن العلاقة الثقافية بين مصر والصين في تطور ونمو وأكدتها زيارة الرئيس الصيني لمصر مؤخرا، مشيرا إلى أن النشر والترجمة وسيلة هامة لتعزيز الثقافة بين البلدين.

وأشارت "جيانغ شان"، رئيس قسم النشر الدولي بمؤسسة إنتركونتينتال الصينية للنشر، إلى أن مؤسستها تشارك في معرض القاهرة الدولي للكتاب للمرة الثانية، وأكدت سعادتها بالتواجد في مصر ومشاركتها في هذا الحدث الهام والبارز، خاصة بعد زيارة الرئيس الصيني.

وأضافت أن هناك عددا كبيرا من الكتب تم عرضها في المعرض في الجناح الصيني، ومن أكثر الكتب التي حظيت بإقبال كبير من قبل القراء المصريين هو كتاب الرئيس الصيني حول الإدارة والحكم، وتم إحضار ألف نسخة مطبوعة منه، مشددة على أن العلاقات بين مصر والصين وصلت إلى مستوى لم تشهده من قبل متمثلة في زيارة الرئيس السيسي للصين منذ عام، وزيارة الرئيس الصيني لمصر مؤخرا.
الجريدة الرسمية