«القومي للترجمة» يكرم جابر عصفور بمناسبة مرور 20 عاما على تأسيسه
أعلن الدكتور أنور مغيث مدير المركز القومي للترجمة، عن برنامج يوم المترجم، الذي يُحتفل به المركز الإثنين المقبل 28 ديسمبر الجاري.
ويشمل عددًا كبيرًا من الفعاليات الثقافية تبدأ الحادية عشر صباحًا بجلسة افتتاحية بقاعة طه حسين بمقر المركز، تتضمن كلمة مدير المركز القومي للترجمة، وكلمة المترجمين العرب يلقيها المترجم المغربي الكبير عبد السلام بنعبد العالي، ثم كلمة المترجمين المصريين ويلقيها الدكتور قاسم عبده قاسم.
وتبدأ الجلسة الأولى في الحادية عشر والنصف صباحًا، بعنوان قضايا الترجمة العلمية، ويدير الجلسة الدكتور أحمد شوقي، بمشاركة الدكتور محمود خيال، والدكتور أحمد فؤاد باشا، والدكتور عزت عامر، فيما تبدأ الجلسة الثانيه 1:15 ظهرا، وتناقش قضايا الترجمة الأدبية، وتدير الجلسة الدكتورة رندة صبري، ويشارك فيها الدكتور عبد المقصود عبد الكريم، والدكتور علي عبد الرؤوف البمبى، والدكتور مصطفى رياض.
وتعقد الجلسة الثالثة في قاعة طه حسين، وتدور حول محور ترجمة العلوم الإنسانية، وتبدأ الرابعة عصرًا ويشارك فيها المترجم طعت الشايب، والمترجم بشير السباعي والدكتورة منى طلبة، ويدير الجلسة محمد الخولي.
ويقام حفل الختام بالمسرح الصغير في السادسة مساء، ويبدأ بعرض فيلم قصير عن المركز القومى للترجمة، ثم كلمة الدكتور محمد عنانى، وكلمة الدكتور أنور مغيث مدير القومى للترجمة، وكلمة وزير الثقافة حلمى النمنم.
ويكرم المركز القومي للترجمة مؤسسه ومؤسس المشروع القومي للترجمة الدكتور جابر عصفور الناقد الكبير ووزير الثقافة الأسبق، ويأتي التكريم بمناسبة مرور 20 عاما على لإنشاء المشروع القومي للترجمة.
ويسلم جائزة رفاعة الطهطاوي التي حصل عليها في دورتها السادسة الدكتور مصطفى فهمي عن ترجمته لكتاب أعظم استعراض فوق الأرض، وجائزة الشباب، فتمنح للمترجم طارق راشد عليان عن كتابه عندما يسقط العمالقة الصادر عن المركز، وتكريم المترجم شوقي جلال عن مجمل أعماله وإنجازاته في مجال الترجمة، والمترجم المغربي الكبير عبد السلام بنعبد العالي.