"الشباب والترجمة" تناقش مشكلات المترجمين في مصر.. الأربعاء
يقيم المركز القومي للترجمة، برئاسة الأستاذ الدكتور أنور مغيث، في الساعة السادسة من مساء يوم الأربعاء المقبل، ندوة بعنوان "الشباب والترجمة"، بحضور مجموعة من شباب المترجمين وهم: أحمد مجدي، عزة كلفت، على أمين على،مصطفى عبد الباسط، ويدير الندوة الدكتور محمود الضبع، وذلك بقاعة طه حسين بمقر القومي للترجمة.
تأتى الندوة في إطار استعداد المركز لإصدار سلسلة الثقافة للشباب، وتهدف إلى طرح المشكلات والعقبات التي يواجهها المترجمون حيث يُطرح من خلالها السؤال الأهم: هل هناك خطة يعمل عليها المترجم الشاب أم أن هناك عشوائية في الاختيارات، وأيضًا كيفية عرض مشروعاتهم الكبرى التي يطمحون إليها في الفترة المقبلة.
ضيوف الندوة هم: أحمد مجدى، مترجم عن الإسبانية، أول أعماله هو "مستكشفو الهاوية" الصادر عن سلسلة الإبداع القصصى بالقومي للترجمة، من تأليف إنريكه بيلا ماتاس، والمترجمة عزة كلفت، وهي مترجمة عن الإسبانية والإنجليزية، أول أعمالها (الأميرة التي لا تبكى.. وحكايات أخرى) الصادرة عن القومى للترجمة، من تأليف بليزانت ديسبين.
وبين الحضور أيضًا، المترجم على أمين على، مترجم عن الإنجليزية، أول أعماله كتاب الأجندة الخفية للعولمة من تأليف دينيس سميث، وأيضًا مصطفى عبد الباسط وهو مترجم عن الألمانية، ومن أول أعماله (التربية والتعليم عند المصريين القدماء) من تأليف هيملوت برونر.