القومى للترجمة يعلن عن الفائز بجائزة الطهطاوى والشباب الاثنين المقبل بالمسرح المكشوف بدار الأوبرا
يقيم المركز القومى للترجمة فى السادسة من مساء يوم الاثنين المقبل حفلًا للإعلان عن الفائز بجائزة رفاعة الطهطاوى، و جائزة الشباب وذلك بالمسرح المكشوف بدار الأوبرا المصرية.
وكانت الدكتورة كاميليا صبحى مديرة المركز القومى للترجمة قد أعلنت عن القائمة القصيرة لجائزة الشباب، وجائزة رفاعة الطهطاوى فى فبراير الماضى، أكدت أن جائزة الشباب التى يقدمها المركز القومى للترجمة لأول مرة تشجيعًا لشباب المترجمين.
وضمت القائمة القصيرة لجائزة رفاعة الطهطاوى خمسة أعمال، الأول كتاب "مصادر الطاقة غير التقليدية" صادر عن المركز القومى للترجمة، من تأليف د.س.شاوهان وس.ك.سريفاستافا ومن ترجمة وتقديم عاطف يوسف محمود.
والثانى من سلسلة الإبداع القصصى تأتى رواية أومبرتو إيكو الشهيرة "بندول فوكو" الصادرة عن المركز القومى للترجمة، من ترجمة أمانى فوزى حبشى و مراجعة حسين محمود.
أما الثالث كتاب "قراءة فى رموز المايا" الصادر عن مركز دراسات الكتابات والخطوط بمكتبة الإسكندرية، من تأليف مايكل د.كو وتصوير مارك فان ستون، ومن سلسلة العلوم الاجتماعية للباحثين الصادرة عن المركز القومى للترجمة، والرابع كتاب "نظرات جديدة على الكتابة التاريخية" من تحرير بيتر بوركى وترجمة قاسم عبده قاسم، والمترجم هو أستاذ تاريخ العصور الوسطى بجامعة الزقازيق.
أما الكتاب الخامس و الأخير هو "النظام القديم و الثورة الفرنسية "، صادر عن المركز القومى للترجمة، من تأليف أليكسى دوتوكفيل وترجمة خليل كلفت، الذى يعمل منذ بداية الثمانينيات فى مجال إعداد المعاجم اللغوية، والترجمة عن الإنجليزية والفرنسية حيث ترجم العديد من الكتب فى مجالات الأدب والنقد الأدبى والسياسة والفكر.
أما القائمة القصيرة لجائزة الشباب فقد ضمت ثلاثة أعمال، "الذرة الرفيعة الحمراء" رواية مويان الحائزة على جائزة نوبل 2012 والتى صدرت ترجمتها العربية عن المركز القومى للترجمة، وترجمها عن الصينية الدكتور حسانين فهمى مدرس الأدب المقارن و الترجمة بكلية الألسن جامعة عين شمس، حاصل على ماجستير "خصائص فى الأدب الصينى الحديث 1919-1949 من خلال دراسة أعمال الكاتب الصينى يى شينغ"، ودكتوراه فى الأدب الصينى الحديث فى مصر" فى عام2008.
العمل الثانى هو "الكون فى راحة اليد"رواية الكاتبة النيكاراجوية جيوكوندا بيلى التى صدرت نسختها العربية عن سلسلة الجوائز بالهيئة العامة للكتاب، وترجمها عن الإسبانية الروائى و المترجم أحمد عبد اللطيف الذى ترجم عن الإسبانية 13 عملًا ما بين الرواية والسيرة و المسرح.
العمل الثالث هو كتاب "المرأة الثالثة" للفيلسوف والمفكر جيل ليبوفيتسكى، صدرت نسخته العربية عن المركز القومى للترجمة، قامت بترجمته عن الفرنسية المترجمة دينا مندور، التى تخرجت فى كلية الآداب قسم اللغة الفرنسية، وواصلت دراساتها بالمعهد الفرنسى بالقاهرة.