«20 عنوانا جديدا» إصدارات أسبوع واحد بالمركز القومي للترجمة
صرح الأستاذ الدكتور أنور مغيث مدير المركز القومي للترجمة، بأنه في إطار النشاط الذي يشهده المركز بقسم النشر خلال الفترة الماضية، صدر خلال الأسبوع الماضى فقط أكثر من 20 عنوانا متنوعا ما بين التاريخ والأدب والإبداع القصصى والعلوم الاجتماعية وأيضًا الثقافة العلمية، فنحن نحمل على عاتقنا دورًا كبيرا للنهوض بحركة الترجمة وبالتالي النهوض بالمجتمع كما نسعى إلى وصول إصداراتنا إلى الجميع، وتنتظر صدور أكثر من 40 عنوانا خلال الأسبوع القادم.
وأهم العناوين التي صدرت هي: "بناء الثقافات: مقالات في الترجمة الأدبية" من ترجمة محمد عناني، رواية "أطفال وقطط" من تأليف فوزية أسعد ومن ترجمة نسرين شكري، "الاتجاهات الطليعية الروسية (1910-1930)" من إعداد وترجمة عبد القادر الجنابى، "مصر التحرير ميلاد ثورة" من تأليف كلود جيبال وتانجى سالون ومن ترجمة عاصم عبد ربه حسين، "الكتابة للأطفال" من تأليف لندا ستراتشان ومن ترجمة ليلى صلاح لبابيدى، "مبادرات جذرية في دراما المجتمع المحلى والتدخل الاجتماعي" من تحرير بيتر بيلينجهام ومن ترجمة محمد رفعت يونس، "حل المشكلات اليومية بالمنهج العلمى: كيف تفكر مثل العالم" من ترجمة محمد مدين، "العقيدة العسكرية دليل مرجعى" من تأليف بيرت تشابمان ومن ترجمة طلعت الشايب، "النظرية الاجتماعية والواقع الإنساني" من تأليف برتى السوتارى ومن ترجمة وتقديم على فرغلي، المجلد الحادى عشر والثانى عشر من دساتير العالم (دستور سويسرا وكوبا) من ترجمة أمانى فهمي.