رئيس التحرير
عصام كامل

المركز القومي للترجمة يعلن عن فعاليات "يوم المترجم"

المركز القومي للترجمة
المركز القومي للترجمة - صورة أرشيفية

أعلن الدكتور أنور مغيث، مدير المركز القومي للترجمة، عن برنامج يوم المترجم الذي يحتفل به المركز للمرة الثانية، المزمع إقامته في 15 ديسمبر الجاري.


يستضيف المركز ولأول مرة، ممثلين عن أهم منظمات الترجمة في العالم العربي، للتحدث في الندوة الافتتاحية ليوم المترجم التي تأتي بعنوان (واقع الترجمة ومشكلاتها في العالم العربي) حيث يتحدث فيها كل من الدكتور أنور مغيث، المركز القومي للترجمة، الأستاذة أنعام بيوض، الأستاذ بالمعهد العالي العربي للترجمة، الدكتور خالد الوغلاني، ممثل عن المركز الوطني للترجمة بتونس، الدكتور هيثم الناهي، عن المنظمة العربية للترجمة –بيروت، الأستاذة شروق مظفر، عن المجلس الوطني للثقافة والفنون والآداب، الكويت، الأستاذ منير فندري، عن المجمع العلمي ببيت الحكمة تونس، الدكتور عبد العزيز البانمي، عن مركز الترجمة – جامعة الملك عبد العزيز آل سعود - المملكة العربية السعودية، وعلي بن تميم، عن دار كلمة-الإمارات العربية المتحدة.

كما وجهت الدعوة للمشاركة في المائدة المستديرة، لعدد كبير من المترجمين من مختلف الأجيال، وهم بشير السباعي- محسن فرجاني- أنور إبراهيم- منى طلبة - سوسن بشير- شهرت العالم- سحر عبد الحكيم- فاطمة قنديل- محمد رشاد - رندة أبو بكر- رندة صبري- هشام فهمي-خليل كلفت- أحمد عبد اللطيف- ربيع وهبة- محمود خيال- أحمد شوقي- فاطمة البودي- شريف جوزيف- دينا مندور وأحمد زكي.

ويتضمن الختام الذي يقام في تمام السابعة من مساء نفس اليوم، كلمة الأستاذ الدكتور مدير المركز، كلمة المترجمين ويلقيها الأستاذ الدكتور شوقي جلال وتأتي بعنوان "رسالة المترج"، وكلمة الأستاذ الدكتور جابر عصفور وزير الثقافة.

كما يعرض فيلم وثائقي عن تاريخ المركز القومي للترجمة، وعرض داتا شو عن أهم المترجمين الذي خسرتهم الساحة العربية في 2014.

ويتم توزيع جائزتي رفاعة والشباب، كما يكرم المركز المترجم الكبير جورج طرابيشي والدكتور مصطفى فهمي.
الجريدة الرسمية