"موت الناقد" جديد عن القومي للترجمة
صدر حديثًا عن القومي للترجمة، النسخة العربية من كتاب (موت الناقد) تأليف رونان ماكدونالد، وترجمة فخري صالح.
يناقش الكاتب دور الناقد وتضاؤل حضوره بسبب ابتعاده عن كتابة ما نسميه في الحقل النقدى العربى "النقد التنويرى"، وانسحابه إلى صومعته الأكاديمية مكتفيًا بكتابة دراسات وبحوث لا يفهمها سوى النخبة المتخصصة العارفة باللغة الاصطلاحية والمفاهيم والمنهجيات، التي توجه هذا النوع من الكتابات النقدية التي لا تلقى بالا لما تهتم به الجمهرة الواسعة من القراء من تعريف بالأعمال الأدبية والفنية، وتقديم إضاءات حولها وربطها بسياقات إنتاجها، والتعرف إلى مواضع تميزها ومقدار إضافتها إلى النوع الأدبي.
يخلص الكتاب، إلى أنه ليس من الممكن أن يحل المدونون محل النقاد، وأنه من حق الجميع التخوف على تلاشى المؤسسة النقدية وحلول نوع من الكتابات السريعة التي تعتمد على الذائقة لا المعرفة، محل الكتابة التي تضيء النصوص والكتابات، والتي ترينا بصورة جلية لماذا يكون الفن والأدب جديرين باهتمام الناس، فهذا هو الدور الأساسى للناقد والذي ينبغى أن يدافع عنه في عصر المعرفة السريعة عبر شاشات الكمبيوتر.
المؤلف رونان ماكدونالد، هو أكاديمى بريطاني تخرج في جامعة ريدنغ، وهو يعمل الآن أستاذًا بجامعة نيو ساوث ويلز بسيدنى في أستراليا، وهو مدير لمركز الدراسات الأيرلندية في الجامعة نفسها.
المترجم فخري صالح، كاتب وناقد أردنى من أصل فلسطينى، يحمل درجة الماجستير في الأدب الإنجليزى، ومن ترجماته "النقد والأيديولوجية"، "المبدأ الحوارى" و"الاستشراق"، وله عدد كبير من المؤلفات نذكر منها "دفاعًا عن إدوارد سعيد"، "قبل نجيب محفوظ وبعده" و"كتاب الثورات العربية.. المثقفون والسلطة والشعوب".